Controlled Korean for Korean-English MT

نویسندگان

  • Munpyo Hong
  • Chang-Hyun Kim
چکیده

This paper addresses the issues in designing the so-called ‘Controlled Korean’ for a Korean-English MT system. Controlled Language is a sublanguage of a natural language which is supposed to improve the readability and the translatability of a text. Much effort has been made to design a controlled language for major international languages such as English, German, Spanish and etc. However, little effort has been made yet to design a Controlled Korean in the context of machine translation. In this paper we introduce the concept of the Controlled Korean we have developed for a Korean-English MT system and compare the Controlled Korean with the Controlled English and Controlled German from the perspective of the translatability. The result of our experiments shows that in designing a Controlled Language, not only the linguistic characteristics of the language but also the characteristics of an MT-System must be taken into account.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

NTCIR-4 Chinese, English, Korean Cross Language Retrieval Experiments Using PIRCS

In NTCIR-4 we participated in Korean, Chinese, English monolingual, Chinese-English, EnglishKorean bilingual, and Chinese-Korean cross language (using English as pivot) retrieval tasks based on our PIRCS retrieval system. The query translation approach was employed for CLIR. We combined two MT translations for Chinese-English, and two for English-Korean. For the latter, a webbased entity-orient...

متن کامل

Treating Multiple-Subject Constructions in a Constraint-Based MT-System

In Korean and Japanese some sentences are to be found which contain more than one nominative-NP. Such constructions are called ‘multiple-subject constructions’ or ‘double-subject constructions’. They do not only raise a question about their syntactic and semantic nature but also cause such problems as structural changes in MT. They must be considered in designing an MT-System between two typolo...

متن کامل

Customizing an English-Korean Machine Translation System for Patent Translation

This paper addresses a method for customizing an English-to-Korean machine translation system from general domain to patent domain. The customizing method consists of following steps: 1) linguistically studying about characteristics of patent documents, 2) extracting unknown words from large patent documents and constructing large bilingual terminology, 3) extracting and constructing the patent...

متن کامل

A Hidden Contributor to the Korean Miracle: The Korean Credit :union: Movement

Korean credit :::union:::s (CUs) are considered to be a hidden contributor to the “Korean miracle”, characterized by remarkable economic growth and relatively low income inequality. The Korean miracle not only generated wealth in an economically strapped and socially under-privileged people, but also contributed to regional community development and the democratization of Korean society. In...

متن کامل

NTCIR-5 Chinese, English, Korean Cross Language Retrieval Experiments using PIRCS

In NTCIR-5 our focus is to see if web-assisted query expansion is useful, and to test an EnglishKorean bilingual dictionary. We participated in Chinese, Japanese, Korean and English monolingual retrieval using also web expansion for Chinese and English. We also performed Chinese-English, English-Chinese, English-Korean bilingual, and Chinese-Korean pivot bilingual CLIR. The query translation ap...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2008